Hát đình nao chúc đình ấy
Direct English translation
Sing at whichever communal house, praise that communal house.
Equivalent English version
He who pays the piper calls the tune
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đứng về phía nơi mình đang nương tựa hoặc phục vụ, nói năng chiều theo bên ấy để được yên thân hay có lợi. Biến thể này dùng "nao" thay cho "nào" nhưng nghĩa và cách dùng vẫn là lời chê sự a dua, thiếu chính kiến.
English explanation
Refers to siding with whatever place or patron one is currently attached to, saying what pleases them for safety or gain. It is used critically of opportunism, sycophancy, and a lack of principle.
Variants